Nesvarbu, ar jie buvo vertikaliai vežami krepšeliuose, kaip buvo paskelbti laikraščiuose, ar iš pradžių frazė buvo tik nuorodos į tuos bendrus pokalbius apie krepšelių susiejimą su elgetais ar bejėgiškumu, atsižvelgiant į siaubingą Pirmojo pasaulinio karo pobūdį ir anekdotines ataskaitas, atrodo tikėtina, kad greičiausiai buvo mažai "krepšelio atvejų", nepaisant to, kad generalinis gydytojas atsisakė.

Kaip galite įsivaizduoti, originalus "krepšelio bylos" reikšmė niekada nebuvo neįprasta. Nebuvo iki Antrojo pasaulinio karo, kad ši frazė akivaizdžiai išaugo. 1944 m. Gegužės mėn. Karo pabaigoje dar kartą Generalinis chirurgas bandė paneigti, kad yra kokių nors krepšių atvejų:

... nėra nieko, kad gandai apie vadinamuosius "krepšelio atvejus" - amputai vyrų su abiem rankomis ir kojomis.

Po Antrojo pasaulinio karo pradinė prasmė išvis nepasiekė jokios naudos, tikėtina, kad trūksta pažodinių krepšelių bylų. Tačiau tam tikru metu frazė išaugo, kad būtų suprantamas asmuo, turintis fizinę negalę, kuris negalėjo lengvai susipažinti su savimi.

Šiandien, žinoma, ji toliau vystėsi, kad daugiausia būtų slengo frazė asmeniui, turinčiam psichinę negalią, arba kažkas, kas, atrodo, dėl kokios nors priežasties buvo linkęs veikti beprotiškai.

Premijos faktai:

  • Kitas šiek tiek mažiau žinomas šios frazės naudojimas šiandien - tai apibūdinti įmonę ar organizaciją, kuri tam tikru būdu tapo bejėgiu, pvz., Tampa įtraukta į teismo bylą arba pateikiama bankroto byla.
  • "Green Day" dainą pavadino "Basket Case", kurią parašė vokalistas Billie Joe Armstrong. Pasak jo, daina yra apie jo kovą su nerimo ir panikos sutrikimais, kurie, nors ir nebuvo diagnozuoti, privertė jį tikėti, kad jis eina beprotiška. Tokiu atveju daina yra tinkamai pavadinta pagal šiuolaikinę frazės prasmę.
  • Pirmojo pasaulinio karo metu į anglų kalbą pasirodė daug šiuolaikinių žodžių ir frazių. Karas išvedė visus tautų ir tautų žmones tranšėjose, taigi vietiniai dialektai ištirpdavo kartu. Britų ir amerikiečių kareiviai taip pat pritaikė prancūzų ir vokiečių kalbas į jų kasdienę kalbą, o po to išsiuntė tranšėją per laiškus (ir asmeniškai tuos išgyvenusius karius). Kareiviai taip pat kartais sukūrė žodžius, tokius kaip "gudrus" ir "gudrus". Buvo ir net keletas naujų daiktų, kurie dar nebuvo įvardyti kaip "tranšėjos kailis". (Šis rūbas ypač buvo sukurtas tam, kad padėtų karininkams atsikratyti šaltų ir drėgnų sąlygų tranšėjose. .)
  • "Nosies nardymas" iš pradžių buvo susijęs su Pirmosios Pirmojo pasaulio pilotų tendencija žlugti ir įveikti priešą iš viršaus. Dabar, žinoma, tai reiškia bet kokią mažėjančią spiralę, nuo "vertybinių popierių rinkos paimdavo nosies nardymą" iki "jos klasių nusiplaukimas".
  • "Pipsqueak" buvo mažo vokiško šautuvo, naudojamo karo metu tranšėjose, tipas, taip pat terminas, vartojamas antrajam leitenantui. Dabar tai reiškia mažą, dažniausiai šiek tiek erzinantį asmenį ar asmenį be svarbos.
  • "Fleabag", kaip "fleabag viešbutis", reiškia nemalonus ir netinkamus miego susitarimus. Žodis kilęs iš kareivių naudojamų žargonų tranšėjose, nurodant jų miegmaišius, kurie dažnai buvo užkrėstas blusomis.
  • Eiti "per viršuje" vieną kartą norėjo iššokti iš tranšėjos ir į priešą. Jo naudojimas buvo populiarus I pasaulinio karo sąskaita Arthur Guy Empey.
  • Vienas iš populiariausių prancūzų kalbos žodžių, kuriuos anglakalbiai paprastai vartojo po Pirmojo pasaulinio karo, buvo "suvenyrai", kurie greitai "aplankė" populiarumą.
  • Vokiečiai prisidėjo "kaput" iš vokiečių "kaputt", o tai reiškia "padaryta". Šiandien tai reiškia kažką, kas yra sugadinta ar sugadinta. Jie taip pat davė mums "ersatz", kuris iš pradžių buvo susijęs su pakaitiniais maisto produktais ir medžiagomis
  • Australijoje populiarus terminas, sukurtas Pirmojo pasaulinio karo metais, yra "Anzac", kuris nurodo Australijos ir Naujosios Zelandijos ginkluotą korpusą. Terminas padėjo kelią "Anzac Biscuits", slapuko rūšiai, sukurtai jos gebėjimui išgyventi Australijos ir Europos tranzitą, ir dabar yra populiariai suvyta Anzac dieną, kasmet švenčiama kaip veteranai ar atminimo diena.
"/>

Kodėl mes kviečiame tą, kas yra "Insane", "krepšelio byla"

Kodėl mes kviečiame tą, kas yra "Insane", "krepšelio byla"

Šiandien sužinojau, kaip frazė "krepšelio byla" reiškia "tą, kas yra nesąmonė".

Iš pradžių "krepšelio byla" nenorėjo, kad kažkas buvo beprotiškas. Vietoje to jis buvo skirtas asmeniui, kuris turėjo fizinę negalią.

Ši frazė prasidėjo Pirmojo pasaulinio karo metu. Puikiai pakanka, kad vienas iš anksčiau žinomų dokumentais patvirtintų frazių pavyzdžių iš tikrųjų neigia, kad "krepšelio bylos" iš tiesų egzistavo, kaip nustatyta 1919 m. Kovo mėn. Jungtinių Amerikos Valstijų vardu paskelbtame biuletenyje. Valstybės chirurgas generalinis:

Armėnijos generalinis gydytojas ... neigia ... kad yra pagrindo pasklidusių istorijų ... apie mūsų korporacijų ligoninių krepšelio atvejų egzistavimą.

Bet kokia buvo generalinė chirurgija, kai kalbėjo apie "krepšelio atvejį"? Kai pasirodė šis biuletenis, daugelis laikraščių manė, kad reikia apibrėžti savo auditorijai frazę, todėl akivaizdu, kad šiuo metu ši frazė nebuvo plačiai naudojama. Jie apibūdino jį kaip "kareivį, kuris prarado rankas ir kojas ir todėl turi būti vežamas krepšyje" (The Syracuse Herald, 1919 m. Kovo mėn.).

Nesvarbu, ar jie buvo vertikaliai vežami krepšeliuose, kaip buvo paskelbti laikraščiuose, ar iš pradžių frazė buvo tik nuorodos į tuos bendrus pokalbius apie krepšelių susiejimą su elgetais ar bejėgiškumu, atsižvelgiant į siaubingą Pirmojo pasaulinio karo pobūdį ir anekdotines ataskaitas, atrodo tikėtina, kad greičiausiai buvo mažai "krepšelio atvejų", nepaisant to, kad generalinis gydytojas atsisakė.

Kaip galite įsivaizduoti, originalus "krepšelio bylos" reikšmė niekada nebuvo neįprasta. Nebuvo iki Antrojo pasaulinio karo, kad ši frazė akivaizdžiai išaugo. 1944 m. Gegužės mėn. Karo pabaigoje dar kartą Generalinis chirurgas bandė paneigti, kad yra kokių nors krepšių atvejų:

... nėra nieko, kad gandai apie vadinamuosius "krepšelio atvejus" - amputai vyrų su abiem rankomis ir kojomis.

Po Antrojo pasaulinio karo pradinė prasmė išvis nepasiekė jokios naudos, tikėtina, kad trūksta pažodinių krepšelių bylų. Tačiau tam tikru metu frazė išaugo, kad būtų suprantamas asmuo, turintis fizinę negalę, kuris negalėjo lengvai susipažinti su savimi.

Šiandien, žinoma, ji toliau vystėsi, kad daugiausia būtų slengo frazė asmeniui, turinčiam psichinę negalią, arba kažkas, kas, atrodo, dėl kokios nors priežasties buvo linkęs veikti beprotiškai.

Premijos faktai:

  • Kitas šiek tiek mažiau žinomas šios frazės naudojimas šiandien - tai apibūdinti įmonę ar organizaciją, kuri tam tikru būdu tapo bejėgiu, pvz., Tampa įtraukta į teismo bylą arba pateikiama bankroto byla.
  • "Green Day" dainą pavadino "Basket Case", kurią parašė vokalistas Billie Joe Armstrong. Pasak jo, daina yra apie jo kovą su nerimo ir panikos sutrikimais, kurie, nors ir nebuvo diagnozuoti, privertė jį tikėti, kad jis eina beprotiška. Tokiu atveju daina yra tinkamai pavadinta pagal šiuolaikinę frazės prasmę.
  • Pirmojo pasaulinio karo metu į anglų kalbą pasirodė daug šiuolaikinių žodžių ir frazių. Karas išvedė visus tautų ir tautų žmones tranšėjose, taigi vietiniai dialektai ištirpdavo kartu. Britų ir amerikiečių kareiviai taip pat pritaikė prancūzų ir vokiečių kalbas į jų kasdienę kalbą, o po to išsiuntė tranšėją per laiškus (ir asmeniškai tuos išgyvenusius karius). Kareiviai taip pat kartais sukūrė žodžius, tokius kaip "gudrus" ir "gudrus". Buvo ir net keletas naujų daiktų, kurie dar nebuvo įvardyti kaip "tranšėjos kailis". (Šis rūbas ypač buvo sukurtas tam, kad padėtų karininkams atsikratyti šaltų ir drėgnų sąlygų tranšėjose. .)
  • "Nosies nardymas" iš pradžių buvo susijęs su Pirmosios Pirmojo pasaulio pilotų tendencija žlugti ir įveikti priešą iš viršaus. Dabar, žinoma, tai reiškia bet kokią mažėjančią spiralę, nuo "vertybinių popierių rinkos paimdavo nosies nardymą" iki "jos klasių nusiplaukimas".
  • "Pipsqueak" buvo mažo vokiško šautuvo, naudojamo karo metu tranšėjose, tipas, taip pat terminas, vartojamas antrajam leitenantui. Dabar tai reiškia mažą, dažniausiai šiek tiek erzinantį asmenį ar asmenį be svarbos.
  • "Fleabag", kaip "fleabag viešbutis", reiškia nemalonus ir netinkamus miego susitarimus. Žodis kilęs iš kareivių naudojamų žargonų tranšėjose, nurodant jų miegmaišius, kurie dažnai buvo užkrėstas blusomis.
  • Eiti "per viršuje" vieną kartą norėjo iššokti iš tranšėjos ir į priešą. Jo naudojimas buvo populiarus I pasaulinio karo sąskaita Arthur Guy Empey.
  • Vienas iš populiariausių prancūzų kalbos žodžių, kuriuos anglakalbiai paprastai vartojo po Pirmojo pasaulinio karo, buvo "suvenyrai", kurie greitai "aplankė" populiarumą.
  • Vokiečiai prisidėjo "kaput" iš vokiečių "kaputt", o tai reiškia "padaryta". Šiandien tai reiškia kažką, kas yra sugadinta ar sugadinta. Jie taip pat davė mums "ersatz", kuris iš pradžių buvo susijęs su pakaitiniais maisto produktais ir medžiagomis
  • Australijoje populiarus terminas, sukurtas Pirmojo pasaulinio karo metais, yra "Anzac", kuris nurodo Australijos ir Naujosios Zelandijos ginkluotą korpusą. Terminas padėjo kelią "Anzac Biscuits", slapuko rūšiai, sukurtai jos gebėjimui išgyventi Australijos ir Europos tranzitą, ir dabar yra populiariai suvyta Anzac dieną, kasmet švenčiama kaip veteranai ar atminimo diena.

Pasidalink Su Draugais

Nuostabios Faktai

add